ある日、子供の友達のお誕生日パーティがありお友達の家へ家族と出かけました。
10家族ほど来ていてプールパーティ。
パースの家はプールがある家も多く(別にお金持ちとかそういうのではないです)
子供たちはプールで遊んで大人はプールサイドでBBQしながらワイン片手に
おしゃべりを楽しんでいました。
一人のお母さんが声をかけてきて自己紹介、
『うちの子はあそこにいるわ
5歳なの。』
…"Oh, She is big"
だってホントに大柄な子だったんだもの…
お母さんは、
She is tall.
She is tall.
と繰り返し言ってました。
なんとなく違和感があったので
旦那に帰り道言いました。
なんでお母さんは何度もShe is tallっていうのかなあ…
なんで大きいじゃ通じないの~
それは君が太ってるね!って言ったから
嫌だったんじゃない?
いやいや太ってるなんで言ってないよ
大きいねって言ったの。
だからBigはその場合はデブだねって意味かな~(;^_^A
後の祭りでした…
英語の場合は直訳してしまうと微妙なニュアンスが
ちゃんと伝わらないことがあります。気を付けましょう!!